Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

यथाल्पबोधं पुरुषं दुःखं संसारसंभवम् । तथास्य हृदयं भित्त्वा जगाम धरणीतलम्

yathālpabodhaṃ puruṣaṃ duḥkhaṃ saṃsārasaṃbhavam | tathāsya hṛdayaṃ bhittvā jagāma dharaṇītalam

ดุจทุกข์อันบังเกิดจากสังสารวัฏครอบงำบุรุษผู้มีปัญญาน้อย ฉันนั้นเอง เมื่อหัวใจของเขาถูกผ่าออก ก็ร่วงลงสู่พื้นพิภพ

yathāas, like
yathā:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलनार्थक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')
alpa-bodhamof little understanding
alpa-bodham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक) + bodha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjective)
puruṣama man, person
puruṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Masculine, Accusative singular)
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Neuter, Accusative singular)
saṃsāra-saṃbhavamarising from worldly existence
saṃsāra-saṃbhavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjective qualifying duḥkham)
tathāso, thus
tathā:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम्-अर्थक (correlative adverb: 'so, thus')
asyaof him, his
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन (Genitive singular pronoun: 'of him/its')
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Neuter, Accusative singular)
bhittvāhaving pierced/split
bhittvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); धातु: भिद् (to split); पूर्वक्रिया (having split)
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (he went)
dharaṇī-talamthe surface of the earth, ground
dharaṇī-talam:
Adhikarana (Destination/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Neuter, Accusative singular; goal)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: A dramatic moment of collapse: a figure’s heart metaphorically ‘split’ and the body falling to the earth, with a dark aura of saṃsāric sorrow surrounding him; onlookers frozen in shock.

S
Saṃsāra
D
Duḥkha

FAQs

Ignorance (alpa-bodha) makes saṃsāric suffering decisive; wisdom is portrayed as the protection of the inner ‘heart’.

No specific sacred site is referenced in this verse.

None.