गर्जतां देवदैत्यानां शंखभेरीरवेण च । तूर्याणां चैव निर्घोषैर्मातंगानां च बृंहितैः
garjatāṃ devadaityānāṃ śaṃkhabherīraveṇa ca | tūryāṇāṃ caiva nirghoṣairmātaṃgānāṃ ca bṛṃhitaiḥ
ด้วยเสียงคำรามของเหล่าเทวะและไทตยะ ด้วยเสียงสังข์และกลองเภรี ด้วยเสียงกึกก้องแห่งดุริยางค์ศึก และด้วยเสียงแตรช้าง สนามรบจึงสะท้านก้องไปทั่ว
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A battlefield alive with sound: conch-blowers, drummers at kettle-drums, musicians with war-horns, elephants trumpeting; devas and asuras roar; banners whip in the wind as the air vibrates.
The verse highlights the overwhelming momentum of collective karma and conflict—noise and power without inner restraint.
No tīrtha is specified; the verse focuses on battlefield atmosphere.
None; it is a descriptive war-scene.