Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

स विद्धो बहुभिर्षाणैर्ग्रसनोऽतिपराक्रमः । कृतप्रतिकृताकांक्षी धनुरानम्य भैरवम्

sa viddho bahubhirṣāṇairgrasano'tiparākramaḥ | kṛtapratikṛtākāṃkṣī dhanurānamya bhairavam

แม้ถูกศรจำนวนมากปักแทง กรสนะผู้กล้าหาญยิ่ง—ปรารถนาจะโต้ตอบ—ก็โน้มคันธนูอันน่าเกรงขามดุจไภรวะลงแล้วชักขึ้น

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
विद्धःpierced / wounded
विद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√व्यध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (past participle)
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (instr. pl.)
शरैःarrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (instr. pl.)
ग्रसनःGrasana
ग्रसनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
अतिपराक्रमःof extraordinary valor
अतिपराक्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
कृतप्रतिकृताकाङ्क्षीdesiring retaliation
कृतप्रतिकृताकाङ्क्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त, √कृ) + प्रतिकृत (कृदन्त, प्रति+√कृ) + आकाङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासार्थः—‘कृतस्य प्रतिकृतिं आकाङ्क्षति’ (masc. nom. sg.)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.)
आनम्यhaving bent
आनम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + √नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
भैरवम्Bhairava (name/epithet)
भैरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: Grasana, body bristling with arrows, stands unbroken; he draws and bends a fearsome bow named/likened to Bhairava; his gaze is fixed, posture taut, ready to unleash retaliation.

G
Grasana

FAQs

It portrays the cycle of retaliation that fuels saṃsāric conflict, indirectly urging restraint and dharmic discernment over vengeance.

None; the verse remains within the combat narrative.

None.