Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

सहस्रदृग्बंदिसहस्रसंस्तुतस्त्रिविष्टपेऽशोभत पाकशासनः

sahasradṛgbaṃdisahasrasaṃstutastriviṣṭape'śobhata pākaśāsanaḥ

ในตรีวิษฏปะ (สวรรค์) พระปากศาสนะ คือพระอินทร์ผู้มีพันเนตร ได้รับการสรรเสริญจากกวีสรรเสริญนับพัน และทรงส่องประกายรุ่งเรืองด้วยพระสิริ

sahasra-dṛg-bandi-sahasra-saṃstutaḥpraised by thousands of bards with a thousand eyes
sahasra-dṛg-bandi-sahasra-saṃstutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + dṛś (धातु)→dṛg (प्रातिपदिक) + bandi (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + saṃstuta (sam + stu (धातु) + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; क्तान्त (‘संस्तुतः’ = praised)
triviṣṭapein heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭape:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
aśobhatashone; appeared splendid
aśobhata:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśubh (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
pāka-śāsanaḥPākaśāsana (Indra)
pāka-śāsanaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पाकस्य शासकः’ = Indra)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvara Khaṇḍa narration)

Scene: Indra, the thousand-eyed, shines in Svarga while thousands of bards sing; a luminous court scene with layered ranks of singers and attendants, all oriented toward the radiant king of devas.

I
Indra (Pākaśāsana)
T
Triviṣṭapa (Svarga)

FAQs

Righteous rulership is affirmed by praise rooted in merit; glory follows the upholding of dharma.

No earthly tīrtha is named; ‘Triviṣṭapa’ indicates the celestial realm.

None.