Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

बहुमानेन मे वाचं श्रृणुध्वं नाकवासिनः

bahumānena me vācaṃ śrṛṇudhvaṃ nākavāsinaḥ

โอ้ชาวสวรรค์ทั้งหลาย จงฟังถ้อยคำของข้าด้วยความเคารพนอบน้อม

bahumānenawith great respect
bahumānena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbahumāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vācamspeech, words
vācam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śṛṇudhvamlisten (you all)
śṛṇudhvam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
nākaheaven
nāka:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासाङ्ग (in compound)
vāsinaḥheaven-dwellers
vāsinaḥ:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘नाका-वासिनः’ = नाकवासी (heaven-dweller)

Deductive (contextual): a leading Deva addressing the gods (likely Indra or a chief among the Devas)

Listener: Nākavāsinaḥ (devas)

Scene: Indra calls for respectful hearing; the devas straighten, hands folded, the hall quiets as the proclamation begins.

N
Nākavāsinaḥ (Devas)

FAQs

Dharma begins with śravaṇa—humble, respectful listening to righteous counsel before action.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a narrative preface to a divine assembly.

None; the verse emphasizes respectful attention rather than a rite.