नानाविधोत्तरासंगा नानामाल्यविभूषणाः । नानासुगंधगंधाढ्या नानाबंधिशतस्तुताः
nānāvidhottarāsaṃgā nānāmālyavibhūṣaṇāḥ | nānāsugaṃdhagaṃdhāḍhyā nānābaṃdhiśatastutāḥ
พวกเขาสวมผ้าคลุมและเครื่องประกอบหลากชนิด ประดับพวงมาลัยและอาภรณ์นานา อบอวลด้วยกลิ่นหอมหลายประการ และได้รับการสรรเสริญนับไม่ถ้วนจากกวีสรรเสริญของตนเอง
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Dānavas in layered cloaks and attachments, heavy garlands and ornaments, perfumed bodies, surrounded by their own bards singing panegyrics—an intoxicating, decadent war-court atmosphere.
Praise, perfume, and finery can intoxicate the mind; Purāṇic dharma warns that such vanity, without virtue, becomes a cause of ruin.
No holy site is mentioned.
None.