Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

जाते महासुरे तस्मिन्सर्व एव महासुराः । आजग्मुर्हर्षितास्तत्र तथा चासुरयोषितः

jāte mahāsure tasminsarva eva mahāsurāḥ | ājagmurharṣitāstatra tathā cāsurayoṣitaḥ

ครั้นมหาอสูรผู้นั้นบังเกิด เหล่ามหาอสูรทั้งปวง พร้อมด้วยสตรีอสูร ต่างพากันยินดีมุ่งมาที่นั่น โห่ร้องชื่นชมการมาถึงอันเป็นมงคลของวีรบุรุษของตน

जातेwhen (he was) born
जाते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√जन् (जायते) (धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘जाते’ = when born
महासुरेin/at the great asura
महासुरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in him / in that (event)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् of महासुराः
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle of emphasis)
महासुराःgreat asuras
महासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
आजग्मुःcame
आजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (गच्छति) (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
हर्षिताःdelighted
हर्षिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्षित (प्रातिपदिक) < √हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् of (महासुराः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण) = locative adverb
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक/ manner adverb) = likewise
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
असुर-योषितःasura women
असुर-योषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (असुराणां योषितः) = asura-women

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Listener: Pṛthāsuta / epic-audience

Scene: All great asuras and their women arrive delighted, crowding the birth-chamber/court, garlanded and jubilant, celebrating their newborn champion.

A
Asuras
D
Dānavas

FAQs

Worldly power and factional pride arise quickly around a charismatic birth, but Purāṇic narratives later show that such joy is unstable without dharma.

No tīrtha is directly praised in this verse; it is a narrative setup within the Kaumārikākhaṇḍa for the ensuing cosmic conflict.

None; the verse is descriptive (arrival and celebration).