Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

विरराम यदा नैव वज्रांगमहिषी तदा । शैलस्य दुष्टतां मत्वा शापं दातुं व्यवस्यत

virarāma yadā naiva vajrāṃgamahiṣī tadā | śailasya duṣṭatāṃ matvā śāpaṃ dātuṃ vyavasyata

เมื่อพระมเหสีแห่งวัชรางคะมิได้หยุดยั้งการบำเพ็ญวัตรเลย ครั้นเห็นความประพฤติของไศละว่าเป็นความชั่ว นางจึงตั้งใจจะประทานคำสาป.

विररामceased/stopped
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; उपसर्गः वि- — Perfect, 3rd sg.
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal link/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: when)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Nipata (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
वज्रांगमहिषीthe vajra-bodied buffalo-cow (buffalo-demoness)
वज्रांगमहिषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + महिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (वज्राङ्गा महिषी) — Nominative singular
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular (of the mountain)
दुष्टताम्wickedness
दुष्टताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्टता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund), उपसर्गः (none) — Absolutive: having thought/considered
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) — Infinitive: to give
व्यवस्यतresolved/decided
व्यवस्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्; उपसर्गः वि + अव — Imperfect, 3rd sg.: resolved/decided

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: The tapasvinī, still composed yet now stern, turns toward the unseen tormentor; her right hand lifts in a poised gesture of imprecation; the atmosphere tightens as if nature itself pauses before the utterance.

V
Vajrāṅga
Ś
Śaila

FAQs

Tapas grants moral authority; when endurance is met with persistent adharma, righteous censure may follow.

No named tīrtha is mentioned in this verse.

None; it describes the contemplated act of śāpa as a consequence of perceived wrongdoing.