Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

निराहारो घोरतपास्तपोराशिरजायत । ततः सोंऽतर्जले चक्रे कालं वर्षसहस्रकम्

nirāhāro ghoratapāstaporāśirajāyata | tataḥ soṃ'tarjale cakre kālaṃ varṣasahasrakam

ด้วยการอดอาหารและบำเพ็ญตบะอันน่าครั่นคร้าม เขากลายเป็นดุจภูเขาแห่งตบะ แล้วจึงดำรงอยู่ภายในสายน้ำตลอดพันปี

निराहारःwithout food, fasting
निराहारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुष (आहारः न यस्य)
घोरतपाःperformer of terrible austerity
घोरतपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootघोर + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (घोरं तपः यस्य)
तपोराशिःa heap/embodiment of austerity
तपोराशिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसां राशिः)
अजायतwas born/became
अजायत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोग (adverb: then/thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अन्तर्जलेin the water, within water
अन्तर्जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootअन्तर् + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभाव (अन्तः जले = within water)
चक्रेdid, performed
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कालम्for a period
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाणार्थे
वर्षसहस्रकम्a thousand years
वर्षसहस्रकम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां सहस्रकम्)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame)

Tirtha: सरस् (unnamed lake)

Type: kund

Scene: Vajrāṅga, emaciated from fasting, becomes ‘a mountain of tapas’; then he is shown submerged in a lake—only a faint outline or a bubble trail—while time passes above the water’s surface.

V
Vajrāṅga
W
Waters (Jala)

FAQs

The verse celebrates tapas as transformative power—fasting and sustained restraint accumulate into formidable spiritual potency.

No explicit tīrtha is named; “within the waters” indicates a mode of penance rather than a particular sacred river or lake.

Fasting (nirāhāra) and water-austerity (antarjala-vāsa) are described as the ascetic regimen.