Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

वज्रस्य दिग्धशस्त्रस्य कालकूटस्य चाप्युत । समेन वचसा तुल्यं मृत्योरिति ममाभवत्

vajrasya digdhaśastrasya kālakūṭasya cāpyuta | samena vacasā tulyaṃ mṛtyoriti mamābhavat

สำหรับข้าพเจ้า วาจาที่ลื่นไหลนุ่มนวลนั้นก็ไม่ต่างจากความตาย—ดุจวัชระ ดุจอาวุธอาบพิษ และดุจกาลกูฏอันร้ายแรง

वज्रस्यof the thunderbolt
वज्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
दिग्धशस्त्रस्यof the smeared/poisoned weapon
दिग्धशस्त्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिग्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक) + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (दिग्धं शस्त्रम्)
कालकूटस्यof Kālakūṭa poison
कालकूटस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकालकूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
उतindeed/and
उत:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formनिपात (particle; often emphatic/and also)
समेनwith equal (measure)
समेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
वचसाwith speech/words
वचसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तुल्यम्equal, comparable
तुल्यम्:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular)
मृत्योःof death
मृत्योः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative particle)
ममof me, to me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
अभवत्was, occurred
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Saṃvarta (contextual; Kaumārikākhaṇḍa narrative dialogue)

Scene: A speaker with honeyed lips offers words that visually transform into a thunderbolt, a poisoned blade, and a dark-blue Kālakūṭa cloud; the listener recoils as if facing Death personified behind the speech.

K
Kālakūṭa

FAQs

Not only harsh words but also deceptively pleasant speech can be lethal when used to harm or mislead.

No tīrtha is referenced; the verse is an ethical metaphor about speech and deception.

None; the implied practice is satya (truthfulness) and non-manipulative speech.