निष्पावजं दानवाश्च लिंगनाम च दिक्पतिम् । मेघा नीरमयं लिंगं पर्जन्यपतिनाम च
niṣpāvajaṃ dānavāśca liṃganāma ca dikpatim | meghā nīramayaṃ liṃgaṃ parjanyapatināma ca
เหล่าทานวะได้ประดิษฐานลึงค์ที่ทำจากนิษปาวะ (ถั่วชนิดหนึ่ง) และเรียกว่า “ทิกปติ” คือ “เจ้าแห่งทิศทั้งปวง” ส่วนหมู่เมฆได้ประดิษฐานลึงค์อันเกิดจากน้ำ เรียกว่า “ปรัชญปติ” คือ “เจ้าแห่งฝน”
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Ṛṣis
Scene: Dānavas offer a pale bean/pulse liṅga on a mandala marked with the eight directions; above, rain-clouds personified pour water forming a translucent liṅga, with lightning as a halo and peacocks in the distance.
Śiva is praised as the ruler of space (directions) and sustenance (rain); worship aligns the devotee with cosmic order and prosperity.
No particular pilgrimage site is named in this verse.
Only the notion of forming Liṅgas from pulse and from water is given; no explicit snāna, dāna, or japa is stated.