Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

सरस्तीरे स्थितः कूर्मस्तान्निरीक्ष्य विदूरगान् । कांदिशीको विवेशासौ जलं शीघ्रतरं तदा

sarastīre sthitaḥ kūrmastānnirīkṣya vidūragān | kāṃdiśīko viveśāsau jalaṃ śīghrataraṃ tadā

เต่าซึ่งอยู่ริมสระ เมื่อเห็นพวกเขาเดินมาแต่ไกล ก็เกิดความตระหนก แล้วรีบลงสู่สายน้ำในทันใด

saras-tīreon the lake’s bank
saras-tīre:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootsaras + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — ‘सरसः तीरे’ (on the lake-shore)
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘standing/being situated’
kūrmaḥthe tortoise
kūrmaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkūrma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — ‘tortoise’
tānthem
tān:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — ‘them’
nirīkṣyahaving observed
nirīkṣya:
Kriya (पूर्वकर्म/अनुक्रम)
TypeVerb
Rootnir√īkṣ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त — ‘having looked at’
vidūra-gānwho were far away
vidūra-gān:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootvidūra + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — विशेषण; ‘विदूरे गच्छन्ति/स्थिताः’ = ‘being far away’
kāṃdiśīkaḥpanic-stricken
kāṃdiśīkaḥ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootkāṃdiśīka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — विशेषण; ‘panic-stricken, running hither and thither’
viveśaentered
viveśa:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootvi√viś (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘entered’
asauhe
asau:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘that one/he’
jalamwater
jalam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — ‘water’
śīghratarammore quickly
śīghrataram:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootśīghra + tara (प्रातिपदिक; comparative)
Formक्रियाविशेषणवत् तुलनात्मक-रूप (comparative adverb) — ‘more quickly’
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘then/at that time’

Narrative voice (as relayed by Nārada)

Tirtha: Mānasa-sarovara

Type: kund

Scene: On the lake’s edge, the tortoise notices distant figures; with a sudden cautious motion it slips into the water, ripples spreading as the group approaches along the shore.

K
Kūrma (Mantharaka, implied)
S
Saras (lake, Mānasa implied)

FAQs

Even the wise may withdraw when approached abruptly; seekers should approach sacred beings and places with gentleness and proper conduct.

A sacred lake setting is central (Mānasa-saras implied from context), portraying it as a living spiritual landscape.

None explicitly; the verse implies etiquette in approaching holy beings and sacred spaces.