मित्रावसानिनः पापाः प्रायो नरकमंडनाः । परार्थनष्टास्तदमी पंच संप्रति साधवः
mitrāvasāninaḥ pāpāḥ prāyo narakamaṃḍanāḥ | parārthanaṣṭāstadamī paṃca saṃprati sādhavaḥ
คนบาปผู้ทำลายมิตรภาพ มักเป็นดั่งเครื่องประดับแห่งนรก แต่คนทั้งห้านี้—ผู้ยอมเสี่ยงตนเพื่อประโยชน์ของผู้อื่น—บัดนี้แลเป็นผู้ทรงธรรมโดยแท้
Indradyumna (contextual continuation)
Scene: Two contrasted tableaux: on one side, a figure cuts a friendship-garland, with flames and a dark gateway labeled ‘naraka’; on the other, five companions form a protective circle around a vulnerable traveler, offering their own shields.
Betraying friends is treated as grave adharma, while self-sacrifice for others is praised as the hallmark of the sādhus.
No tīrtha is specified; the verse frames moral geography—hell for betrayal, righteousness for selfless service.
No ritual is prescribed; the practical instruction is to preserve friendship and act for parārtha (others’ welfare).