यावत्कीर्तिर्मनुष्यस्य पृथिव्यां प्रथिता भवेत् । तावानेव भवेत्स्वर्गी सति पुण्ये ह्यनंतके
yāvatkīrtirmanuṣyasya pṛthivyāṃ prathitā bhavet | tāvāneva bhavetsvargī sati puṇye hyanaṃtake
ตราบใดที่เกียรติยศของมนุษย์ยังเลื่องลืออยู่บนแผ่นดิน ตราบนั้นเขาย่อมพำนักในสวรรค์—เมื่อมีบุญกุศลอันไม่สิ้นสุดค้ำจุนอยู่
Devadūta (contextual continuation of the preceding speech)
Scene: A moral tableau: a departed benefactor ascending to luminous svarga while, on earth below, people recite his name and remember his gifts; a subtle thread of light connects earthly remembrance to heavenly residence.
Enduring, dharma-born fame is linked with prolonged heavenly enjoyment, grounded in lasting puṇya.
No particular site is named; the teaching is general, connecting merit, fame, and heavenly reward.
No explicit ritual is stated; the verse implies the accumulation of puṇya through dharmic action that benefits society.