Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

यावत्कीर्तिर्मनुष्यस्य पृथिव्यां प्रथिता भवेत् । तावानेव भवेत्स्वर्गी सति पुण्ये ह्यनंतके

yāvatkīrtirmanuṣyasya pṛthivyāṃ prathitā bhavet | tāvāneva bhavetsvargī sati puṇye hyanaṃtake

ตราบใดที่เกียรติยศของมนุษย์ยังเลื่องลืออยู่บนแผ่นดิน ตราบนั้นเขาย่อมพำนักในสวรรค์—เมื่อมีบุญกุศลอันไม่สิ้นสุดค้ำจุนอยู่

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक-आधारित)
Formसम्बन्धाव्ययम् (correlative indeclinable) — 'as long as/so long as'
kīrtiḥfame, renown
kīrtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
manuṣyasyaof a man
manuṣyasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
prathitāspread/renowned
prathitā:
Karta-bhāva (Predicative to subject/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-√thā (धाातु) → prathita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-भावे 'become renowned/spread'
bhavetmay be / would be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
tāvānso long/that much
tāvān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक (correlative: 'so much/that long')
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle) — अवधारणार्थ (emphasis/only)
bhavetwould be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
svargīa heaven-goer; one in heaven
svargī:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvargin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'स्वर्गं गच्छति' (one who goes to heaven)
satiwhen there is / given (the presence of)
sati:
Adhikarana (Locative absolute condition/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Root√as (धातु) → sat (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन (locative absolute), नपुंसकलिङ्ग/सामान्य; 'being/when there is'
puṇyemerit, virtue
puṇye:
Adhikarana (Condition locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (सप्तमी-सम्बन्धः sati इति)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
anaṃtakein Anantaka (place/name)
anaṃtake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण-स्थाननाम/व्यक्तिनाम (in Anantaka)

Devadūta (contextual continuation of the preceding speech)

Scene: A moral tableau: a departed benefactor ascending to luminous svarga while, on earth below, people recite his name and remember his gifts; a subtle thread of light connects earthly remembrance to heavenly residence.

S
Svarga (heaven)
P
Pṛthivī (earth)

FAQs

Enduring, dharma-born fame is linked with prolonged heavenly enjoyment, grounded in lasting puṇya.

No particular site is named; the teaching is general, connecting merit, fame, and heavenly reward.

No explicit ritual is stated; the verse implies the accumulation of puṇya through dharmic action that benefits society.