Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

अयातयामाः प्रददुराशिषोऽस्मै सुरद्विजाः । साधुवादो दिवि महानासीत्तस्य महीपतेः

ayātayāmāḥ pradadurāśiṣo'smai suradvijāḥ | sādhuvādo divi mahānāsīttasya mahīpateḥ

เหล่าสุรทวิชผู้ไม่อ่อนล้าได้ประทานพรแก่เขา และในสวรรค์ก็เกิดเสียงสาธุการอันยิ่งใหญ่แก่พระมหากษัตริย์นั้น—“สาธุ! สาธุ!”

अयातयामाः(the) ayātayāma (epithet)
अयातयामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअयातयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (अयातयाम = not having performed the evening rite / not delayed; here epithet)
प्रददुःgave
प्रददुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
सुरद्विजाःdivine brahmins
सुरद्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (‘सुराश्च ते द्विजाश्च’/‘सुरसदृशा द्विजाः’—context: divine brahmins)
साधुवादःacclamation of “well done”
साधुवादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी/कर्म-तत्पुरुषः (‘साधोः वादः’/‘साधु इति वादः’ = acclamation)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महीनां पतिः’)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: Divine brahmins, tireless and radiant, extend blessings to the king; the heavens resound with loud cries of ‘Sādhu! Sādhu!’

S
Sura-dvija (celestial brāhmaṇas)
M
Mahīpati (Indradyumna)

FAQs

Dharma draws blessings and praise from higher worlds; righteous leadership is celebrated even in heaven.

No tīrtha is specified; the verse emphasizes heavenly recognition of virtue.

None explicitly; it records blessings (āśiṣ) and acclaim as outcomes of merit.