Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

विस्मितास्ते च ददृशुर्विमानं पुरतः स्थितम् । इंद्रद्युम्नकृते देवदूतेनाधिष्ठितं तदा

vismitāste ca dadṛśurvimānaṃ purataḥ sthitam | iṃdradyumnakṛte devadūtenādhiṣṭhitaṃ tadā

ด้วยความพิศวง พวกเขาได้เห็นวิมานทิพย์ตั้งอยู่เบื้องหน้า; ครานั้นวิมานนั้นมีเทวทูตผู้ถูกส่งมาเพื่ออินทรทยุมน์ประทับอยู่

विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त; √स्मि/स्मय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘विस्मित’ = astonished
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विमानम्celestial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb)
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
इंद्रद्युम्नकृतेfor Indradyumna
इंद्रद्युम्नकृते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘इंद्रद्युम्नस्य कृते’ = for Indradyumna)
देवदूतेनby the divine messenger
देवदूतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘देवानां दूतः’)
अधिष्ठितम्occupied/commanded
अधिष्ठितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिष्ठित (कृदन्त; अधि-√स्था धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A radiant vimāna stands before astonished onlookers; a luminous devadūta occupies it, indicating it was dispatched for King Indradyumna.

V
Vimāna
D
Devadūta
I
Indradyumna

FAQs

Merit (puṇya) and righteous conduct can culminate in divine assistance, symbolized by the arrival of a devadūta and vimāna.

No specific pilgrimage site is mentioned; the verse depicts celestial intervention in the king’s story.

None; it narrates the consequence (phala) rather than prescribing a ritual.