वर्जयंति सदा यानि भयात्तीर्थानि तापसाः । कुमारेशस्य पूर्वं च तीर्थमस्ति मुनेः प्रियम्
varjayaṃti sadā yāni bhayāttīrthāni tāpasāḥ | kumāreśasya pūrvaṃ ca tīrthamasti muneḥ priyam
ทีรถะทั้งหลายที่เหล่าตบะผู้บำเพ็ญเพียรมักหลีกเลี่ยงอยู่เสมอด้วยความหวาดเกรง มีดังนี้: ทางทิศตะวันออกของกุมาเรศะมีทีรถะหนึ่ง อันเป็นที่รักยิ่งของเหล่ามุนี
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Tirtha: Unnamed tīrtha east of Kumāreśa (muni-priya)
Type: kund
Listener: Sages
Scene: A sacred precinct near Kumāreśa: to the east lies a secluded tīrtha—shadowed grove, warning signs of awe, yet sages sit peacefully performing japa; the contrast shows ‘fear for the unready, beloved for the wise’.
Even highly holy places may be approached with discernment; dharma includes knowing when and how to engage sacred sites.
A tīrtha located to the east of Kumāreśa, described as beloved of sages.
The implied practice is tīrtha-snānā, though the verse emphasizes avoidance by ascetics due to fear.