अधुना गुरुरेधित्वं मम भाग्योदयागतः । राज्यं तु प्रकरोम्येवं न्यक्कृतांतकसाध्वसम्
adhunā gururedhitvaṃ mama bhāgyodayāgataḥ | rājyaṃ tu prakaromyevaṃ nyakkṛtāṃtakasādhvasam
บัดนี้ด้วยการรุ่งเรืองแห่งบุญวาสนาของเรา ความยิ่งใหญ่แห่งคุรุได้มาถึงชีวิตเราแล้ว ดังนั้นเราจักปกครองแผ่นดิน โดยข่มความหวาดกลัวต่อยมะ (ความตาย) ให้สงบลง
Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)
Scene: A king seated in council, calm and resolute, with a guru/ascetic nearby; Yama’s shadow or symbolic noose fades in the background, indicating subdued fear; Kāśī’s temple skyline anchors the scene.
Guru-guided dharma produces inner fearlessness, enabling righteous governance and steadiness before death.
The Kāśī-khaṇḍa setting implies Kāśī’s sanctity, though the verse itself stresses guru-influence and fearlessness.
None explicitly; the implied practice is seeking and following guru-upadeśa for dharmic living.