Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

निर्विश्य सुचिरं कालं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । ततोऽत्र ज्ञानिनो भूत्वा मुक्तिं प्राप्स्यंति शाश्वतीम्

nirviśya suciraṃ kālaṃ divyānbhogānanuttamān | tato'tra jñānino bhūtvā muktiṃ prāpsyaṃti śāśvatīm

ครั้นเสวยสุขทิพย์อันยอดยิ่งไร้เทียมทานเป็นเวลายาวนานแล้ว ต่อจากนั้น ณ ที่นี่เอง พวกเขาจะเป็นผู้มีญาณ และบรรลุโมกษะอันนิรันดร์

निर्विश्यhaving entered/experienced
निर्विश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिर्+विश् (धातु) → निर्विश्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive) — ‘having entered/experienced’
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kriya-viseshana (Extent/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — कालविशेषण (adjectival to time)
कालम्time
कालम्:
Karma (Object as duration/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — कालावधि (duration as object)
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural) — विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
अनुत्तमान्unsurpassed
अनुत्तमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural) — विशेषण; ‘unsurpassed’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from there)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
ज्ञानिनःthe wise/knowers
ज्ञानिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural) — ‘knowers/wise ones’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive) — ‘having become’
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
प्राप्स्यन्तिthey will attain
प्राप्स्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they will attain’
शाश्वतीम्eternal
शाश्वतीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — विशेषण (to मुक्ति)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, typically Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (as causal tīrtha) / Kailāsa (as attained realm)

Type: peak

Listener: Viṣṇu

Scene: In Kailāsa’s radiant realm, the uplifted beings enjoy divine pleasures for a long time; then a quiet turn inward occurs—faces serene, eyes contemplative—signaling the rise of liberating knowledge and release.

M
mukti (liberation)
J
jñāna (spiritual knowledge)
K
Kāśī-kṣetra (atra, context)

FAQs

Purāṇic soteriology often frames a progression: merit yields divine states, culminating in jñāna and eternal mokṣa—especially through Kāśī’s grace.

The liberation-current is anchored in Kāśī’s Muktimaṇḍapa/Kukkuṭamaṇḍapa setting.

None explicit; the verse describes the fruit (phala): jñāna and śāśvatī mukti.