Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

तेन व्रतेन संतुष्टः करुणेशः कदाचन । न तं क्षेत्राद्बहिः कुर्यात्तस्मात्कार्यं व्रतं त्विदम्

tena vratena saṃtuṣṭaḥ karuṇeśaḥ kadācana | na taṃ kṣetrādbahiḥ kuryāttasmātkāryaṃ vrataṃ tvidam

เมื่อกรุณेशะพอพระทัยด้วยวรตนั้นแล้ว ไม่ว่าเมื่อใดก็จะไม่ขับผู้นั้นออกจากเขตศักดิ์สิทธิ์ เพราะฉะนั้น วรตนี้พึงกระทำโดยแท้

tenaby that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन — Instrumental, Singular
vratenaby the vow
vratena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
saṃtuṣṭaḥsatisfied
saṃtuṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsaṃ + √tuṣ (धा.) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; भूतकालिक क्त-प्रत्यय (past participle): ‘satisfied’
karuṇeśaḥKaruṇeśa
karuṇeśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaruṇeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
kadācanaever
kadācana:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: ‘at any time/ever’)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
kṣetrātfrom the sacred area
kṣetrāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन — Neuter, Ablative, Singular
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देश)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: ‘outside’)
kuryātwould/should make (send)
kuryāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धा.)
Formविधिलिङ् (आज्ञार्थ/संभावना), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत्; हेत्वर्थे (therefore) — Ablative used adverbially
kāryamto be performed
kāryam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ (धा.) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; ‘to be done’ (qualifying ‘vratam’)
vratamthe vow
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक/विरोधार्थक (particle)
idamthis
idam:
Visheshya/Anuvāda (Deictic reference)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular

Skanda

Tirtha: Karuṇeśvara

Type: kshetra

Listener: Muni

Scene: Śiva’s compassionate presence is implied above the liṅga as the devotee completes the vrata; a symbolic boundary of Kāśī glows, indicating the devotee is retained within the kṣetra’s grace.

K
Karuṇeśa (Śiva)
K
Kāśī kṣetra
E
Ekabhakta-vrata (implied)

FAQs

Vows performed with sincerity are portrayed as forging a protective bond with Śiva that preserves one’s connection to the liberating kṣetra.

Kāśī as the kṣetra, specifically through the grace of Karuṇeśa/Karuṇeśvara.

Undertake the stated vow (Ekabhakta on Monday, per the prior verse) to please Karuṇeśa.