अनीश्वरांस्ततो वेधा व्याजं कृत्वा गृहं ययौ । दधीचिरथ संवीक्ष्य सर्वांस्त्रैलोक्यवासिनः
anīśvarāṃstato vedhā vyājaṃ kṛtvā gṛhaṃ yayau | dadhīciratha saṃvīkṣya sarvāṃstrailokyavāsinaḥ
ครั้นแล้วเวธา ผู้สร้างสรรพสิ่ง เห็นว่าพวกเขาปราศจากอีศวร จึงอ้างเหตุแล้วกลับสู่เรือนของตน ต่อมา ดธีจิได้พินิจดูเหล่าผู้อาศัยในไตรโลกทั้งสิ้น—
Narrator (Skanda-to-Agastya frame implied; verse is mid-sentence continuing into the next)
Scene: Brahmā (Vedhā) looks over the assembly, perceives the missing presence of Īśvara, and turns away with composed gravity; Dadhīci stands observing the three worlds’ beings gathered.
A sacrifice that excludes the Supreme Lord becomes spiritually defective; devotion and reverence are essential to dharma.
No specific tīrtha is named; the verse critiques an ‘anīśvara’ yajña (a rite excluding the Lord).
Implicitly, a yajña should not be conducted while excluding Īśvara; otherwise even cosmic authorities withdraw.