Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 69

यस्यास्त्वेव हि सामर्थ्यं तपसः क्रुद्ध्यतीहसः । कुपितोप्यसमर्थस्तु किं कर्ता क्षीणवृत्तिवत्

yasyāstveva hi sāmarthyaṃ tapasaḥ kruddhyatīhasaḥ | kupitopyasamarthastu kiṃ kartā kṣīṇavṛttivat

ผู้ใดมีพลังแห่งตบะอย่างแท้จริง แม้ความกริ้วก็ยังบังเกิดผลได้ แต่ผู้ที่โกรธแล้วไร้สมรรถะ จะทำสิ่งใดได้เล่า ดุจชีพจรแห่งการเลี้ยงชีพที่ร่อยหรอ

yasyawhose
yasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
astulet there be / may there be
astu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive usage), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
hifor / indeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/समर्थनार्थ (for/indeed)
sāmarthyampower, capability
sāmarthyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kruddhyatibecomes angry
kruddhyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkrudh (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
īhasaḥof effort/endeavor
īhasaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; ‘प्रयत्न/उद्योग’ अर्थे
kupitaḥangry
kupitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त; √kup)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (even/also)
asamarthaḥincapable
asamarthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-samartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण (not capable)
tubut
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोधार्थक/अन्वर्थक निपात (but)
kimwhat (then)?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (interrogative particle: ‘what then?’)
kartādoer, agent
kartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkartar (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृवाचक नाम (agent noun)
kṣīṇavṛttivatlike one with diminished livelihood
kṣīṇavṛttivat:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa-vṛtti (प्रातिपदिक) + vat (मतुप्/वत्)
Formउपमानवाचक ‘वत्’ प्रत्ययान्त, अव्ययवत् प्रयोग (like ...); समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय-सन्निकर्षे) ‘क्षीणा वृत्तिः यस्य’ इति आधार; उपमान (simile)

Śiva (Devadeva/Kṛttivāsa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: A contemplative exchange where the speaker contrasts potent tapas-backed anger with powerless rage; the imagery suggests a sage’s inner fire versus a withered livelihood metaphor.

Ś
Śiva
D
Durvāsā

FAQs

Austerity (tapas) is meaningful when it yields inner strength; mere anger without spiritual discipline is fruitless.

The verse is part of the Kāśī narrative arc that culminates in the naming of Kāmakūṇḍa and Kāmeśvara.

None; it is a doctrinal reflection on tapas and the (in)efficacy of anger.