Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

vipuletra mahīpṛṣṭhe paṃcakrośyāṃ manoharā | saṃśritā maṇikarṇīyaiste yātāścānivartakāḥ

บนผืนพิภพอันกว้างใหญ่ ภายในวงเวียนศักดิ์สิทธิ์ปัญจกโรศีแห่งกาศีอันงดงาม ผู้ใดพึ่งพาอาศัยเหล่าผู้ภักดีแห่งมณิกรรณิกา ย่อมก้าวไปโดยไม่หวนกลับ—บรรลุโมกษะอันเป็นที่สุด

विपुलाvast, extensive
विपुला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
इत्रhere/this place (reading uncertain)
इत्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; स्थानवाचक (neut. nom. sg.)
महीपृष्ठेon the earth’s surface
महीपृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-सम्बन्धि पृष्ठम्) (neut. loc. sg.)
पञ्चक्रोश्याम्in the five-krośa region
पञ्चक्रोश्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्च + क्रोशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (पञ्च क्रोश्यः) (fem. loc. sg.)
मनोहराcharming, delightful
मनोहरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
संश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge
संश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (past passive participle; masc. nom. pl.)
मणिकर्णीयैःby/with the Maṇikarṇīs (people/attendants of Maṇikarṇikā)
मणिकर्णीयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमणिकर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; सम्बन्ध/सहकारक (fem. instr. pl.)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun; masc. nom. pl.)
याताःgone, departed
याताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; गत्यर्थ (PPP; masc. nom. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अनिवर्तकाःnot returning, irreversible
अनिवर्तकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्-निवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (masc. nom. pl.)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Maṇikarṇikā (within Pañcakrośī)

Type: ghat

Listener: Agastya

Scene: A wide sacred landscape of Kāśī with the Pañcakrośī circuit implied as a halo-like boundary; pilgrims moving with staffs and waterpots; Maṇikarṇikā ghat steps descending to the Ganga; smoke of funeral pyres in the distance symbolizing apunarāvṛtti; ascetics offering guidance to newcomers seeking refuge.

K
Kāśī
P
Pañcakrośī
M
Maṇikarṇikā

FAQs

Refuge in Kāśī’s Maṇikarṇikā within the Pañcakrośī sphere is praised as a direct cause of non-return from saṃsāra (mokṣa).

Maṇikarṇikā tīrtha, situated within the Pañcakrośī sacred circuit of Kāśī (Vārāṇasī).

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on taking refuge/association (saṃśraya) with Maṇikarṇikā’s sanctity and devotees.