हृषीकेशे हृषीकाणि यस्य स्थैर्यं गतान्यहो । स एव स्थैर्यमाप्नोति ब्रह्मांडेऽतीव चंचले
hṛṣīkeśe hṛṣīkāṇi yasya sthairyaṃ gatānyaho | sa eva sthairyamāpnoti brahmāṃḍe'tīva caṃcale
โอ้! ผู้ใดมีอินทรีย์ทั้งหลายตั้งมั่นอยู่ในพระหฤษีเกศเพียงผู้เดียว ผู้นั้นย่อมได้ความมั่นคงแท้ แม้อยู่ท่ามกลางจักรวาลอันแปรปรวนยิ่งนัก
Nārada (continuing speech)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Cosmic whirl of moving beings and elements contrasted with a serene devotee whose senses are depicted as reins held by Hṛṣīkeśa; the devotee sits steady at a Kāśī ghāṭa.
When the senses are anchored in the Lord, the mind gains steadiness even amid worldly instability.
No specific tīrtha is named; ‘Hṛṣīkeśa’ is a divine epithet here, not a geographic reference in this verse.
It implies the discipline of sense-restraint and devotion (placing the senses in the Lord), not a formal rite.