राज्ञा समर्चितः सोथ मधुपर्क विधानतः । नारदो वर्णयामास तममित्रजितं नृपम्
rājñā samarcitaḥ sotha madhuparka vidhānataḥ | nārado varṇayāmāsa tamamitrajitaṃ nṛpam
พระราชาทรงถวายการต้อนรับตามพิธีมธุปารกะโดยสมบูรณ์ แล้วพระนารทจึงกล่าวสรรเสริญพระมหากษัตริย์ผู้พิชิตศัตรูนั้น
Narrator (contextual); Nārada is introduced as about to speak
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame typical)
Scene: A king in Kāśī ceremonially welcomes sage Nārada with madhuparka—offering a golden vessel with honey-curd mixture, water for pādya/arghya, and a seat; attendants stand with fly-whisks; Nārada holds vīṇā, poised to speak.
Honoring saints and guests through proper rites is a hallmark of dharma and invites auspicious instruction.
The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa (Vārāṇasī/Kāśī context), though no single tīrtha is named in this line.
The madhuparka-vidhi—formal reception of an honored guest with prescribed offerings.