यद्यात्मा रक्षितः पुंसा दारैरपि धनैरपि । तदा सर्वं हरिश्चंद्रभूपेनेवेह लभ्यते
yadyātmā rakṣitaḥ puṃsā dārairapi dhanairapi | tadā sarvaṃ hariścaṃdrabhūpeneveha labhyate
หากบุรุษรักษาชีวิตของตนไว้ได้ แม้ต้องสละคู่ครองและทรัพย์สิน ครั้นแล้วทุกสิ่งย่อมได้คืนในโลกนี้ ดังที่พระราชาหริศจันทราเคยได้มา
Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya
Tirtha: Kāśī (Hariścandra-associated ghāṭa/śmaśāna tradition)
Type: ghat
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame)
Scene: As the pigeon speaks, a faint visionary overlay shows King Hariścandra—emaciated yet resolute—near a cremation ground in Kāśī, symbolizing regained fortune through endurance.
Ātma-rakṣā (preserving life) is foundational; losses of wealth and comfort can be restored, but destruction of life ends all worldly dharma and opportunity.
Kāśī is the textual frame; the verse additionally invokes Hariścandra as a paradigmatic king to strengthen the dharmic point.
None.