Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

तं विधूय शरत्रातं निजेषु निकरैरलम् । महेषुणाथ विव्याध सा तं दैत्यजनेश्वरम्

taṃ vidhūya śaratrātaṃ nijeṣu nikarairalam | maheṣuṇātha vivyādha sā taṃ daityajaneśvaram

นางสลัดพายุลูกศรนั้นออกด้วยกองทัพของตนอย่างเต็มกำลัง แล้วใช้อาวุธศักดิ์สิทธิ์อันยิ่งใหญ่แทงจอมแห่งหมู่ไทตยะให้ทะลุ

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
विधूयhaving shaken off
विधूय:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootवि√धू (धातु) + ल्यप् (अव्यय-क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययम् (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (having shaken off)
शरत्रातम्the one protected from arrows
शरत्रातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर-त्रात (प्रातिपदिक); शर + त्रात (कृदन्त ‘protected/saved’)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी/तत्पुरुषः—‘शरेभ्यः त्रातः’ (protected from arrows)
निजेषुamong his own
निजेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Locative, Plural); विशेषणम्
निकरैःwith multitudes (troops)
निकरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
अलम्indeed; sufficiently
अलम्:
Kriya-visheṣaṇa (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; पर्याप्त्यर्थे/समर्थ्यर्थे (indeclinable; sufficiently/indeed)
महेषुणाwith a great arrow
महेषुणा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा + इषु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Instrumental, Singular); कर्मधारयः—‘महती इषुः’ (a great arrow)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक-निपातः (then/thereupon)
विव्याधpierced
विव्याध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√व्यध् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (3rd person singular, Parasmaipada)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Nominative, Singular)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
दैत्यजनेश्वरम्the lord of the demons
दैत्यजनेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य-जन-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘दैत्यजनस्य ईश्वरः’ (lord of the demon-folk)

Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Devī, surrounded by her attendant hosts, shakes off a dense rain of arrows and releases a single great missile that strikes the daitya-lord; the moment is poised, kinetic, and decisive.

D
Durgā
D
Daitya lord

FAQs

Divine Śakti protects dharma by overcoming hostile forces; the Goddess’ victory is presented as the restoration of cosmic order.

The broader frame is Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Varanasi Māhātmya), where divine interventions safeguard the sanctity of Kāśī.

None in this verse; it is a battle-narrative line leading into celebratory praise.