Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

मर्त्या अमर्त्यान्स्वगृहं प्राप्तानपि भयार्दिताः । अपि संभाषमात्रेण नार्च्चयंति विपज्जुषः

martyā amartyānsvagṛhaṃ prāptānapi bhayārditāḥ | api saṃbhāṣamātreṇa nārccayaṃti vipajjuṣaḥ

เหล่ามนุษย์ผู้ถูกความกลัวครอบงำ มิได้ถวายความเคารพแม้แก่อมตะผู้มาถึงเรือนตน; ผู้ประสบเคราะห์ก็ถึงกับไม่อาจแสดงนอบน้อมแม้ด้วยถ้อยคำทักทายเพียงคำเดียว

मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
अमर्त्यान्immortals (gods)
अमर्त्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
स्वगृहम्one’s own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular) — ‘स्वस्य गृहं’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
प्राप्तान्having arrived
प्राप्तान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र-आप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural) — भूतकृदन्त (past passive participle)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय — अप्यर्थक-निपात (even)
भयार्दिताःafflicted by fear
भयार्दिताः:
Visheshana (Qualifier of ‘मर्त्याः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + अर्दित (कृदन्त; अर्द्/अर्दय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘भयेन अर्दिताः’ इति तृतीया-तत्पुरुष; भूतकृदन्त
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चय/अप्यर्थक-निपात
संभाषमात्रेणby mere conversation
संभाषमात्रेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसंभाष + मात्र (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular) — ‘संभाषस्य मात्रम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध-निपात (negation)
अर्चयन्तिthey honor, worship
अर्चयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
विपज्जुषःthose beset by calamity
विपज्जुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपद् + जुष् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘विपद्-जुष्’ (misfortune-experiencing), वर्तमानकृदन्त/प्रातिपदिक-प्रयोग

Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa Uttarārdha dialogues)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Immortals arriving at human homes, yet householders—pale, trembling—cannot even utter a greeting; doors half-closed, lamps dim, the air heavy with dread and misfortune.

A
Amartya (immortals/devas)

FAQs

Fear and despair can erode basic dharma like reverence and hospitality; steadiness preserves righteousness even under pressure.

The Kāśīkhaṇḍa frame implies Kāśī’s dharmic ethos, but no particular tīrtha is named in this verse.

No explicit rite; it implicitly praises satkāra—honoring worthy beings—even if only through respectful speech.