तारस्तारतृतीयो बिंद्वंतोमणिपदं ततः कर्णिके । प्रणवात्मिपदं केन म इति मनुसंख्यवर्णमनुः
tārastāratṛtīyo biṃdvaṃtomaṇipadaṃ tataḥ karṇike | praṇavātmipadaṃ kena ma iti manusaṃkhyavarṇamanuḥ
มนตร์นี้ประกอบด้วย ‘ตาระ’ และ ‘ตาระ’ เป็นครั้งที่สาม จบด้วยพินทุ แล้วตามด้วยคำว่า ‘มณิ’ วางไว้ในเกสรกลางดอกบัว แก่นแท้คือปรณวะ; เมื่อประกอบกับ ‘เกนะ’ และพยางค์ ‘มะ’ จึงเป็นมนตร์ที่นับอักษรตามบัญญัติ
Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: A diagrammatic yet devotional scene: a radiant lotus in the heart-space, the mantra syllables arranged around the pericarp; ‘tāra’ syllables shining like stars, praṇava at the center, bindu as a luminous dot crowning the sequence; Kāśī’s skyline faintly behind.
Mantras are not random sounds; they are transmitted with precise components and structure, intended to lead the mind toward liberation.
The setting remains Kāśī in the Kāśī Khaṇḍa, though this verse emphasizes mantra-vidhi rather than a named tīrtha.
A specific method of mantra-formation using elements like tāra (praṇava), bindu-ending, and additional syllabic components.