नैव दीनो न दुर्वृत्तो नापद्ग्रस्तो न शोकभाक् । येषां राष्ट्रे प्रदृश्यंते भूपास्तेऽस्य सभासदः
naiva dīno na durvṛtto nāpadgrasto na śokabhāk | yeṣāṃ rāṣṭre pradṛśyaṃte bhūpāste'sya sabhāsadaḥ
ในแว่นแคว้นใดไม่ปรากฏผู้ยากไร้ ไม่ปรากฏผู้ประพฤติชั่ว ไม่ปรากฏผู้ถูกภัยพิบัติกดทับ และไม่ปรากฏผู้จมอยู่ในโศก—กษัตริย์ผู้นั้นเป็นสมาชิกสภาแห่งยมราช
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A flourishing city: granaries open, physicians aiding the sick, judges restraining criminals, shelters for the poor; the king walks among people; above, a subtle celestial register shows Yama’s court acknowledging such governance.
Dharma in leadership expresses itself as public welfare: reducing suffering, preventing wrongdoing, and securing stability.
The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī framework, but it does not name a particular tīrtha.
None; it describes the fruits and marks of dharmic governance.