तथापि न चतस्रोन्या मया दृग्गोचरीकृताः । तासां प्रभावं विज्ञायाप्यागमिष्याम्य हं पुनः
tathāpi na catasronyā mayā dṛggocarīkṛtāḥ | tāsāṃ prabhāvaṃ vijñāyāpyāgamiṣyāmya haṃ punaḥ
ถึงกระนั้น นครศักดิ์สิทธิ์อีกสี่แห่งยังมิได้ปรากฏแก่สายตาของข้าพเจ้า ครั้นรู้ถึงอานุภาพของนางทั้งหลายแล้ว ข้าพเจ้าจักไปอีกครั้งเพื่อได้เห็นด้วยตนเอง
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse; the voice reflects a pilgrim’s perspective within the narration)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as ‘devī/sundarī’ in adjacent verses)
Scene: A pilgrim-scholar in Kāśī, standing near a ghat with temple spires behind, speaks of unseen sacred cities and vows to journey again after grasping their power.
Knowing the greatness of sacred places inspires continued pilgrimage; dharma is strengthened through repeated seeking and direct darśana.
The broader framework is the sapta-purī tradition, with Kāśī already praised and the remaining sacred cities acknowledged as powerful.
Implied tīrtha-yātrā (pilgrimage/visitation); no detailed procedure is stated.