स्प्रष्टुं न लभ्यते चैतद्वात्या न प्रभवेदिह । क उपायोत्र कर्तव्यो वृथा जातो ममोद्यमः
spraṣṭuṃ na labhyate caitadvātyā na prabhavediha | ka upāyotra kartavyo vṛthā jāto mamodyamaḥ
“สิ่งนี้แม้แต่จะสัมผัสก็หาได้ไม่ และ ณ ที่นี้ แม้ลมพายุยังมิอาจครอบงำมันได้ จะใช้วิธีใดในกิจนี้เล่า? ความเพียรของเราดูประหนึ่งสูญเปล่า”
Garuḍa (within Skanda’s narration)
Listener: Ṛṣis (frame assumed)
Scene: Garuḍa gazes at the untouchable spinning device, wind and dust pushed back by its force; his posture shows momentary discouragement, beak slightly lowered, eyes thoughtful.
Sheer force is not always effective; dharmic obstacles are overcome by right means (upāya) and divine support.
The setting is within the Kāśī Khaṇḍa’s sacred narrative frame, though the verse itself is not a tīrtha-stuti.
None; it is an introspective statement about strategy and limitation.