इत्यन्योन्यं पणीकृत्य सर्पिण्यपि पतत्त्रिणी । उवाच कर्बुरं कद्रूरश्वं श्वेतं गरुत्मती
ityanyonyaṃ paṇīkṛtya sarpiṇyapi patattriṇī | uvāca karburaṃ kadrūraśvaṃ śvetaṃ garutmatī
ดังนั้นทั้งสองจึงพนันกันต่อกัน กัทรู มารดาแห่งนาคทั้งหลาย และวินตา มารดาแห่งผู้มีปีก (ครุฑ) กล่าวถึงม้านั้น กัทรูกล่าวว่าเป็นม้าด่างคล้ำ ส่วนมารดาของครุฑยืนยันว่าเป็นม้าขาวบริสุทธิ์
Narrator (Skanda, in Kāśīkhaṇḍa context)
Scene: Two divine mothers—Kadrū and Vinatā—face each other in debate, gesturing toward the celestial horse Uccaiḥśravas; the moment is tense yet courtly, with the wager sealing destiny.
It introduces a dharma-testing wager where truthfulness versus manipulation becomes the core moral theme.
The verse itself is narrative; the broader frame is Kāśī-khaṇḍa, where such episodes support the sacred authority of Kāśī’s teaching tradition.
None in this verse; it is a setup for the ensuing ethical conflict.