Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 86

त्वत्स्पृष्टमेव सकलं शुचितां लभेत त्वत्त्यक्तमेव सकलं त्वशुचीह लक्ष्मि । त्वन्नाम यत्र च सुमंगलमेव तत्र श्रीविष्णुपत्नि कमले कमलालयेऽपि

tvatspṛṣṭameva sakalaṃ śucitāṃ labheta tvattyaktameva sakalaṃ tvaśucīha lakṣmi | tvannāma yatra ca sumaṃgalameva tatra śrīviṣṇupatni kamale kamalālaye'pi

โอ้พระลักษมี สิ่งใดที่พระองค์ทรงสัมผัสย่อมบริสุทธิ์สิ้นเชิง สิ่งใดที่พระองค์ทรงละย่อมเป็นมลทินในโลกนี้ ที่ใดมีพระนามของพระองค์ ที่นั่นเท่านั้นเป็นมงคลแท้—โอ้กมลา พระชายาแห่งพระศรีวิษณุ ผู้สถิตในดอกบัว

tvatof you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
spṛṣṭamtouched
spṛṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootspṛś (धातु) → spṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सकलम् इति विशेष्येण सह
evaindeed/only
eva:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
sakalameverything/entirety
sakalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śucitāmpurity
śucitām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśucitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labhetawould obtain
labheta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tvatof you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
tyaktamabandoned/left
tyaktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottyaj (धातु) → tyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सकलम् इति विशेष्येण सह
evaindeed/only
eva:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
sakalameverything
sakalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tvaśucīimpure
tvaśucī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootaśucī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘tva’ इति संबोधन-प्रयोगेण (हे लक्ष्मि) विशेषणम्
ihahere
iha:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
lakṣmiO Lakṣmī
lakṣmi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
tvatof you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
nāmaname
nāma:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb)
caand
ca:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
sumangalamauspiciousness
sumangalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu-mangala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु + मङ्गल), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
evaindeed
eva:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb)
śrīviṣṇupatniO wife of Viṣṇu
śrīviṣṇupatni:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśrī + viṣṇu + patnī (प्रातिपदिकानि)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (viṣṇoḥ patnī), स्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
kamaleO Kamalā
kamale:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
kamalālayein the abode of lotuses (lotus-lake)
kamalālaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkamala + ālaya (प्रातिपदिकानि)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (kamalānām ālayaḥ/कमलस्य आलयः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apieven/also
api:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (concessive particle)

Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)

Tirtha: Kāśīkṣetra

Type: kshetra

Scene: A radiant Mahālakṣmī seated on a lotus, haloed, with lotuses and golden vessels; the atmosphere suggests that her touch purifies and her name makes the place auspicious, with Kāśī’s ghāṭs faintly suggested in the background.

L
Lakṣmī
V
Viṣṇu
Ś
Śrī
K
Kamalā/Kamalālaya

FAQs

Purity and auspiciousness are sanctified by divine presence; remembering the Goddess’s name is itself a purifier.

The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa narrative centered on Kāśī, presenting the city as a potent field for nāma and devotion.

Nāma-smaraṇa/japa is implied: where Lakṣmī’s name is uttered, there is sumaṅgala (auspiciousness).