आपृच्छ्य सर्वान्समुनीन्मुनीश्वरः सबालवृद्धानपि तत्रवासिनः । तृणानि वृक्षांश्चलताः समस्ताः पुरीं परिक्रम्य च निर्ययौ च
āpṛcchya sarvānsamunīnmunīśvaraḥ sabālavṛddhānapi tatravāsinaḥ | tṛṇāni vṛkṣāṃścalatāḥ samastāḥ purīṃ parikramya ca niryayau ca
ฤๅษีผู้เป็นใหญ่ได้ลาทุกหมู่ฤๅษี และชาวเมืองที่พำนักอยู่ ณ ที่นั้น ทั้งเด็กและคนชรา แล้วได้เวียนประทักษิณรอบนครก่อนออกเดินทาง; ราวกับว่าหญ้าและหมู่ไม้ทั้งปวงก็เคลื่อนไปพร้อมกับท่าน
Narrator (Skanda-to-Agastya frame inferred; verse is narrative description within Kāśīkhaṇḍa)
Tirtha: Kāśī-parikramā (kṣetra-pradakṣiṇā)
Type: kshetra
Scene: A venerable sage, after bowing to assembled sages and townsfolk—children, elders—walks the circumambulatory path around Kāśī; trees lean and grasses ripple as if following, while the city’s ghāṭas and temples glow in farewell light.
A holy place is honored through respectful leave-taking and parikramā; devotion sanctifies even the act of departure.
Kāśī (Vārāṇasī), revered as a city worthy of circumambulation.
Purī-parikramā—circumambulation of the sacred city as an act of reverence.