स्कंद उवाच । आकर्णय मुने पूर्वं पंचवक्त्रो हरः स्वयम् । पृथिव्यां पंचधा भूत्वा प्रादुरासीज्जगद्धितः
skaṃda uvāca | ākarṇaya mune pūrvaṃ paṃcavaktro haraḥ svayam | pṛthivyāṃ paṃcadhā bhūtvā prādurāsījjagaddhitaḥ
สกันทะกล่าวว่า: จงสดับเถิด โอ้มุนี ถึงเหตุการณ์ก่อนกาลนั้น หระ (พระศิวะ) ผู้มีห้าพักตร์ ได้ทรงอุบัติบนแผ่นดินเป็นห้ารูป เพื่อเกื้อกูลสวัสดิ์แก่โลกทั้งปวง
Skanda
Listener: Muni (addressed as 'mune')
Scene: Skanda narrates: five-faced Hara descends and becomes five forms on earth. Visualize a central pañcavaktra Śiva radiating into five emanations, each taking a distinct stance, blessing the world.
Śiva’s manifestations are compassionate interventions—divinity appears in forms suited to protect Dharma and uplift the world.
The verse is thematic rather than locational; within Kāśīkhaṇḍa it supports the sanctity of Śiva-connected sacred places in Kāśī.
None; it introduces a theological narrative about Śiva’s fivefold appearance.