Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

येन लब्धा पुरी काशी त्रैलोक्योद्धरणक्षमा । त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापं तेन लब्धं महासुखम्

yena labdhā purī kāśī trailokyoddharaṇakṣamā | trailokyaiśvaryaduṣprāpaṃ tena labdhaṃ mahāsukham

ผู้ใดได้บรรลุถึงนครกาศี อันสามารถเกื้อกูลยกพ้นไตรโลก ผู้นั้นย่อมได้มหาสุข ซึ่งหายากยิ่งกว่าความเป็นใหญ่เหนือไตรโลก

येनby whom
येन:
Karaṇa (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सम्बन्धक ‘by whom’
लब्धाobtained
लब्धा:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः; (काशी) ‘obtained’
पुरीthe city
पुरी:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (काशी)
काशीKāśī
काशी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्योद्धरणक्षमाable to uplift the three worlds
त्रैलोक्योद्धरणक्षमा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + उद्धरण + क्षम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (काशी); समासः (बहुपद-तत्पुरुष): त्रैलोक्यस्य उद्धरणे क्षमा (capable of uplifting the three worlds)
त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापम्hard to obtain even with sovereignty over the three worlds
त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + ऐश्वर्य + दुष्प्राप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (महासुखम्) (context: ‘such as is hard to obtain even with the lordship of the three worlds’)
तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by him/thereby’
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (महासुखम्) ‘obtained’
महासुखम्great bliss
महासुखम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: महत् सुखम् (great happiness)

Skanda (deduced, Kāśī-khaṇḍa norm: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī-purī

Type: kshetra

Listener: Frame-audience of devotees and sages

Scene: Kāśī appears as a radiant city floating above the three worlds (heaven, earth, netherworld), sending beams of light that lift beings upward; a crown symbolizing sovereignty lies set aside.

K
Kāśī
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Attaining Kāśī is portrayed as a supreme blessing—greater than universal worldly power—because it leads toward upliftment and liberation.

The city of Kāśī (Vārāṇasī) is explicitly glorified as ‘trailokyoddharaṇa-kṣamā’—able to uplift the three worlds.

None directly; the verse functions as Kāśī-stuti, encouraging pilgrimage, residence, and devotion there.