Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

पानं दुर्जन संसर्गः पत्या च विरहोटनम् । स्वप्नोन्यगृहवासश्च नारीणां दूषणानि षट्

pānaṃ durjana saṃsargaḥ patyā ca virahoṭanam | svapnonyagṛhavāsaśca nārīṇāṃ dūṣaṇāni ṣaṭ

การดื่มของมึนเมา การคบคนพาล การพรากจากสามี และการนอนค้างในเรือนผู้อื่น—สิ่งเหล่านี้นับเป็นมลทินหกประการของสตรี

पानम्drinking
पानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दुर्जनसंसर्गःassociation with wicked people
दुर्जनसंसर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक) + संसर्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (दुर्जनस्य संसर्गः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पत्याwith the husband
पत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
विरहोटनम्separation (from the husband) / living apart
विरहोटनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक) + उटन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (विरहस्य उटनम्/उत्क्षेपणम् इति भावः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वप्नःsleeping / dreaming
स्वप्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अन्यगृहवासःdwelling in another’s house
अन्यगृहवासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (अन्यस्य गृहे वासः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्धे
दूषणानिfaults / blemishes
दूषणानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (दूषणानि)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: a woman at a crossroads with symbolic temptations—wine cup, a group of wicked companions, a distant husband, and a чуж house at night—while a dharma-teacher gestures warningly near a Kāśī ghāṭ.

FAQs

Dharma is protected by restraint and careful association; conduct that leads to social and moral downfall should be avoided.

The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī-khaṇḍa, though this verse itself is ethical instruction rather than tīrtha description.

None; it is a nīti-style warning about behaviors considered blameworthy.