Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 78

एको मनोरथः प्रार्थ्यो ममास्त्यत्रार्यपुत्रक । विचारपथमापन्नस्तवापि स महाहितः

eko manorathaḥ prārthyo mamāstyatrāryaputraka | vicārapathamāpannastavāpi sa mahāhitaḥ

“แต่ยังมีความปรารถนาหนึ่งที่ข้าพึงทูลขอ ณ ที่นี้ โอ้กุมารผู้ประเสริฐ มันได้เข้าสู่ทางแห่งความใคร่ครวญของท่านแล้วด้วย และเป็นประโยชน์ยิ่งนัก”

एकःone
एकः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मनोरथःwish
मनोरथः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रार्थ्यःto be asked for
प्रार्थ्यः:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formण्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be requested’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: ‘here’)
आर्यपुत्रकO noble son (dear prince)
आर्यपुत्रक:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootआर्य + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (‘noble son’ as address)
विचारपथम्the path of reflection
विचारपथम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविचार + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘path of consideration’)
आपन्नःhaving entered
आपन्नः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having entered/attained’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: ‘also/even’)
सःthat/he
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाहितःvery beneficial
महाहितः:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमहा + हित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (‘greatly beneficial’)

Kalāvatī

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Kalāvatī, composed, indicates there is one remaining request; her gesture suggests ‘consideration’—a finger near chin or a gentle open palm—while the king’s face shows recognition.

K
Kalāvatī
K
King

FAQs

A righteous request should be framed as “mahāhita”—aimed at true welfare, not mere personal gain.

None is named in this verse; it belongs to the Kāśī Khaṇḍa narrative context of sacred Vārāṇasī.

None stated; the verse introduces an upcoming request.