तदास्य पंकजं हित्वा यूनां नेत्रालिमालया । न लतांतरमासेवि अप्यामोदप्रसूनयुक्
tadāsya paṃkajaṃ hitvā yūnāṃ netrālimālayā | na latāṃtaramāsevi apyāmodaprasūnayuk
ละทิ้งดอกบัวคือพักตร์ของนางแล้ว พวงผึ้งคือดวงตาของหนุ่มๆ มิได้เกาะพึ่งเถาอื่นใด แม้เถานั้นจะอวลด้วยดอกหอมก็ตาม
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Sages / internal ‘muni’ addressee
Scene: A maiden’s face like a lotus; the young men’s eyes are depicted as a swarm/garland of bees hovering only around that lotus, ignoring other flowering creepers.
It illustrates the mind’s power of fixation; in the puranic frame, this becomes a prompt to transform fixation into unwavering devotion (ananya-bhakti).
Kāśī is the broader setting in the Kāśīkhaṇḍa, though no individual tirtha is named in this verse.
None.