दशायुतसमुच्छ्रायं सौरेः सप्तर्षिमंडलम् । सप्तर्षिभ्यः सहस्राणां शतादूर्ध्वं ध्रुवस्थितः
daśāyutasamucchrāyaṃ saureḥ saptarṣimaṃḍalam | saptarṣibhyaḥ sahasrāṇāṃ śatādūrdhvaṃ dhruvasthitaḥ
เหนือสอุริ (พระเสาร์) ขึ้นไปสูงหนึ่งหมื่นโยชน์ มีมณฑลแห่งพระฤๅษีทั้งเจ็ดตั้งอยู่; และเหนือมณฑลนั้นอีกหนึ่งแสนโยชน์ คือธรุวะ (ดาวเหนือ) ดำรงมั่นคงไม่เคลื่อนคลาด
Skanda
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical Naimiṣāraṇya frame) or a brāhmaṇa addressee as in verse
Scene: A vertical cosmic column: below, the dark-blue orb of Śani; above it the luminous ring of the Seven Ṛṣis; far above, Dhruva as a brilliant, unmoving star at the apex, with subtle concentric spheres.
Dhruva’s steadiness symbolizes spiritual steadfastness; higher realms are associated with stability, discipline, and dharmic constancy.
No particular tīrtha is referenced; the verse is cosmological.
None in this verse.