त्यक्त्वा सर्वाणि कार्याणि त्यक्त्वा जप्यान्यनेकशः । ध्रुवस्तुतिरियं जप्या सर्वकामप्रदायिनी
tyaktvā sarvāṇi kāryāṇi tyaktvā japyānyanekaśaḥ | dhruvastutiriyaṃ japyā sarvakāmapradāyinī
เมื่อวางภารกิจทั้งปวงลง และละทิ้งการสวดมนต์อื่น ๆ มากมายแล้ว พึงสวดสรรเสริญธรุวะบทนี้เพียงอย่างเดียว; บทนี้ประทานความสำเร็จแห่งความปรารถนาอันประเสริฐทั้งปวง
Skanda (contextual; Kāśīkhaṇḍa discourse)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Not explicit
Scene: A devotee renounces distractions and sits in steady posture, counting japa on a mālā, with Kāśī’s ghāṭs and a distant Viśveśvara liṅga as the spiritual backdrop; the ‘Dhruva-stuti’ is visualized as a radiant hymn-stream.
Single-pointed devotion—choosing one sacred hymn with faith—becomes a direct means to attain one’s aims.
Not explicitly named in this verse, but the surrounding Kāśīkhaṇḍa context glorifies Kāśī and Viśveśvara.
Japa: repeatedly chant the Dhruva-stuti, even setting aside other recitations.