Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 99

दंडवत्प्रणिपत्याथ परितः परिलुठ्य च । रुरोद दृष्ट्वेव चिरं पितरं दुःखितः शिशुः

daṃḍavatpraṇipatyātha paritaḥ pariluṭhya ca | ruroda dṛṣṭveva ciraṃ pitaraṃ duḥkhitaḥ śiśuḥ

เขากราบลงเต็มกายแบบทัณฑวัต แล้วกลิ้งไปมารอบด้าน และร่ำไห้—ดุจเด็กน้อยผู้โศกเศร้าที่ได้เห็นบิดาหลังจากเนิ่นนานโดยฉับพลัน

daṇḍavatlike a staff; fully prostrate
daṇḍavat:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdaṇḍavat (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय (रीतिवाचक) — Indeclinable manner-adverb: “like a staff” (prostrate)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ni-√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Gerund/absolutive: “having bowed down”
athathen
atha:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रारम्भ) — Particle: “then/now”
paritaḥaround
paritaḥ:
Desha-adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparitas (अव्यय)
Formअव्यय (परिसरवाचक) — Adverb: “around”
pariluṭhyahaving rolled about
pariluṭhya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√luṭh (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Gerund: “having rolled about”
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — Conjunction: “and”
rurodawept
ruroda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, active, 3rd person singular: “wept”
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Gerund: “having seen”
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — Emphatic particle: “indeed/just”
ciramfor long
ciram:
Kāla-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (कालवाचक अव्यय) — Adverb: “for a long time/long”
pitaramfather
pitaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन — Accusative singular masculine
duḥkhitaḥdistressed
duḥkhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन — Nominative singular masculine: “distressed”
śiśuḥthe child
śiśuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन — Nominative singular masculine

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa narrative voice, typically to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages

Scene: The devotee falls flat in daṇḍavat, rolls in ecstatic humility, and weeps upon seeing the Lord—like a child reunited with a long-lost father; the Lord stands compassionate and steady.

D
Dhruva
H
Hari (implied by context of darśana)

FAQs

True devotion expresses itself as total surrender (praṇāma) and heartfelt emotion upon encountering the Divine.

Within the Kāśīkhaṇḍa’s praise of Kāśī, the verse depicts the devotional mood that Kāśī traditions celebrate.

Prostration (daṇḍavat-praṇāma) is implied as a devotional act, though no formal rite is prescribed.