मुदंकुमुदिनीनांयस्तनोति जगता सह । दिग्वधू चारु शृंगारदर्शनादर्शमंडलः
mudaṃkumudinīnāṃyastanoti jagatā saha | digvadhū cāru śṛṃgāradarśanādarśamaṃḍalaḥ
พระองค์ผู้แผ่ความปีติแก่ดอกกุมุทินีอันบานยามราตรีพร้อมทั้งโลกทั้งปวง และพระจันทร์มณฑลของพระองค์เป็นดุจกระจกสำหรับชมเครื่องประดับอันงามของนางทิศทั้งหลาย
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages / interlocutor(s)
Scene: Moonlight opening kumudinis (night lotuses) across a lake/river; the Moon’s disc reflecting the adorned ‘brides of the directions’—personified quarters wearing jewelry and garments, seen as if in a mirror.
Sacred beauty is not mere ornament—it uplifts the world, awakening joy and harmony in nature and space.
No particular tīrtha is identified in this verse; it functions as cosmic praise within the Kāśī-khaṇḍa narrative flow.
None; it is a celebratory description (stuti) of the Moon’s beneficent presence.