Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 37

तत्रैव देवदेवस्य विलोचनपदं गतः । देवेन प्रीतमनसा त्रैलोक्याह्लादहेतवे

tatraiva devadevasya vilocanapadaṃ gataḥ | devena prītamanasā trailokyāhlādahetave

ณ ที่นั้นเอง เขาได้บรรลุ “ฐานะแห่งสายพระเนตร” ของเทพผู้เป็นเทพเหนือเทพ; และเทพนั้นทรงปีติในพระทัย ยกเขาให้เป็นเหตุแห่งความรื่นรมย์ของสามโลก

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (‘देवः देवः’ = देवेषु देवः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
विलोचन-पदम्the place/seat of (His) eye
विलोचन-पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलोचन + पद (प्रातिपदिक)
Formसमासः: षष्ठी-तत्पुरुष (‘विलोचनस्य पदम्’ = eye-place/seat of sight); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गतःwent; having gone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having gone)
देवेनby the god
देवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
प्रीत-मनसाwith a pleased mind
प्रीत-मनसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: बहुव्रीहि (‘प्रीतं मनः यस्य सः’); नपुंसकलिङ्ग ‘मनस्’ आधारः; तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental: ‘with a pleased mind’), विशेषणम् ‘देवेन’
त्रैलोक्य-आह्लाद-हेतवेfor the cause of delight of the three worlds
त्रैलोक्य-आह्लाद-हेतवे:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + आह्लाद + हेतु (प्रातिपदिक)
Formसमासः: षष्ठी-तत्पुरुष (‘त्रैलोक्यस्य आह्लादस्य हेतुः’); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन (dative: ‘for the cause of…’)

Skanda

Tirtha: Candreśvara in Kāśī

Type: kshetra

Scene: Śiva’s presence is suggested as an immense, tranquil force; Soma stands or kneels, receiving the ‘station of the gaze’—a beam-like blessing from the deity—while the cosmos (three worlds) is symbolically shown rejoicing.

D
Devadeva (Śiva)
S
Soma
T
three worlds

FAQs

Śiva’s grace elevates a devotee’s role from personal attainment to universal welfare—becoming a source of joy for all realms.

Within Kāśīkhaṇḍa, Kāśī is the implied locus of Devadeva’s special favour and bestowal of cosmic function.

No explicit rite here; it emphasizes divine anugraha (favour) granted upon prior worship and austerity.