Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

संसारसागरतरे हर दुःखभारं सारं मुखेंदुमभिदर्शय सौख्यसिंधो । पुन्नामतीव्रनरकार्णव वाडवाग्नेस्संजीवयस्व पितरं निजवाक्सुधोक्षैः

saṃsārasāgaratare hara duḥkhabhāraṃ sāraṃ mukheṃdumabhidarśaya saukhyasiṃdho | punnāmatīvranarakārṇava vāḍavāgnessaṃjīvayasva pitaraṃ nijavāksudhokṣaiḥ

โอ้ ผู้พาข้ามมหาสมุทรสังสาร จงปลดเปลื้องภาระแห่งทุกข์! โอ้ มหาสมุทรแห่งสุข จงเผยจันทร์แห่งพักตร์ของเจ้าอีกครั้ง—แก่นแท้แห่งชีวิต. โอ้ ไฟใต้น้ำในมหาสมุทรนรกอันกร้าวกล้าชื่อ ‘ปุนนามะ’ จงชุบชีวิตบิดาด้วยสายฝนแห่งวาจาอมฤตของเจ้าเอง!

saṃsāra-sāgara-tareO savior across the ocean of saṃsāra
saṃsāra-sāgara-tare:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + tara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—संसारसागरस्य तारः/तरे (savior/boatman)
hararemove!
hara:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) / hara (प्रातिपदिक)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; √हृ ‘to remove’
duḥkha-bhāramthe burden of sorrow
duḥkha-bhāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दुःखस्य भारः
sāramexcellent
sāram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—श्रेष्ठम्/सारभूतम् (excellent/essential)
mukha-indummoon-like face
mukha-indum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—मुखम् एव इन्दुः (moon-like face)
abhidarśayashow (me)
abhidarśaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi+√dṛś (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; causative not intended; ‘show/let me see’
saukhya-siṃdhoO ocean of bliss
saukhya-siṃdho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + sindhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सौख्यस्य सिन्धुः (ocean of bliss)
punnāma-atīvra-naraka-arṇavaO (one who deals with) the fierce hell-ocean Punnāma
punnāma-atīvra-naraka-arṇava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpunnāma (प्रातिपदिक) + atīvra (प्रातिपदिक) + naraka (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषः—पुन्नाम्नः अतीव्रस्य नरकार्णवस्य (of the fierce hell-ocean called Punnāma)
vāḍava-agneO submarine fire
vāḍava-agne:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः—वाडवः अग्निः (submarine fire)
saṃjīvayasvarevive!
saṃjīvayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+√jīv (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः (causative) — ‘revive!’
pitaramfather
pitaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nija-vāk-sudhā-ukṣaiḥwith showers of your nectar-like speech
nija-vāk-sudhā-ukṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + vāk (प्रातिपदिक) + sudhā (प्रातिपदिक) + ukṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः—निजाया वाचः सुधायाः उक्षा (sprinklings/showers of one’s nectar-speech)

A grieving mother addressing the child (narrative voice within Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A father (or parent) implores the child as savior: imagery of a vast ocean of saṃsāra, a blazing submarine fire in a hell-ocean named Punnāma, and nectar-like speech raining down to revive him; the child appears as a luminous rescuer.

S
Saṃsāra
P
Punnāma-naraka

FAQs

It blends grief with the Purāṇic vision of saṃsāra and karmic consequence, emphasizing compassion, filial concern, and the longing for deliverance.

Not directly named; within Kāśī Khaṇḍa, the implied salvific backdrop is Kāśī, famed for liberation and relief from suffering.

No explicit rite; it alludes to ancestral concern (pitṛ) and hells, themes commonly linked with śrāddha and tīrtha-merit in Purāṇas.