Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

बल्यर्थं हि पितुश्चाहं पुष्पाण्याहर्तुमागता । आहरंत्याश्च पुष्पाणि याम एको न्यवर्तत

balyarthaṃ hi pituścāhaṃ puṣpāṇyāhartumāgatā | āharaṃtyāśca puṣpāṇi yāma eko nyavartata

แท้จริงข้ามาเพื่อเก็บดอกไม้สำหรับบูชาบลีของบิดา แต่ขณะเก็บดอกไม้อยู่นั้น เวลาหนึ่งยามก็ล่วงไปแล้ว

बल्यर्थम्for offering (bali)
बल्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootबलि+अर्थ (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (उद्देश्य/प्रयोजन), एकवचन; प्रयोजनार्थे
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आहर्तुम्to bring
आहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
आगताhaving come
आगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
आहरन्त्याःof (me) while bringing
आहरन्त्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
यामेat a watch/period (of time)
यामे:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालवाचक
एकःone (person)
एकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कोऽपि/कश्चित्)
न्यवर्ततturned back/returned
न्यवर्तत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Kāṃtimatī

Tirtha: Setu-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)

Scene: The maiden in a flowering grove gathers blossoms into her basket; sunlight filters through leaves; a subtle sense of time passing (shadow shift) underscores her concern.

K
Kāṃtimatī

FAQs

Ritual duty is to be performed with timeliness and care, and even small delays can create anxiety when one is responsible for sacred service.

Setu (Rāma-setu/Rāmeśvaram sacred geography) forms the narrative backdrop, though the verse highlights āśrama worship practice.

Collecting flowers for bali—an offering made as part of worship/propitiation in an āśrama setting.