Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

ततः सिंहोऽभवत्क्रुद्धो महावीर्यो महाबलः । सुराभि घातनिर्भिन्नमहीतलमहीधरः

tataḥ siṃho'bhavatkruddho mahāvīryo mahābalaḥ | surābhi ghātanirbhinnamahītalamahīdharaḥ

แล้วสิงห์นั้นก็พิโรธ—ทรงวีรภาพยิ่งและมีกำลังมหาศาล—ประหนึ่งมหาภูผาที่กระแทกจนผืนดินแตกสะเทือนด้วยแรงอันรุนแรง

ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/thereupon)
सिंहःthe lion
सिंहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘became’
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहावीर्य (प्रातिपदिक: महा + वीर्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (‘great in prowess’)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक: महा + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (‘greatly strong’)
सुराभिघातनिर्भिन्नsplit by divine blows
सुराभिघातनिर्भिन्न:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + अभिघात + निर्भिन्न (प्रातिपदिक; components: सुर, अभिघात, निर्भिन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः (बहुपद) तत्पुरुषः (‘split by the blows of heroes/gods’)
महीतलमहीधरःthe earth-standing mountain
महीतलमहीधरः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीतल + महीधर (प्रातिपदिक; components: महीतल, महीधर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः/समाहारः (‘earth-surface mountain’ = mountain on the earth)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara)

Type: kshetra

Scene: Devī’s lion surges forward in wrath, immense and heroic; the ground seems to crack under its leap, likened to a mountain striking the earth; dust and shockwaves radiate outward.

S
Siṃha (lion vehicle)
D
Durgā

FAQs

Divine protection manifests through empowered instruments; dharma’s guardians rise with irresistible strength when threatened.

The Setu sacred region is the broader context; this verse is poetic battle description rather than a tīrtha-glorification line.

None.