Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

एवमन्यान्महाकायान्मंत्रिणो महिषस्य च । शूलेन प्रोथयित्वाथ प्राहिणोद्यमसादनम्

evamanyānmahākāyānmaṃtriṇo mahiṣasya ca | śūlena prothayitvātha prāhiṇodyamasādanam

ดังนี้แล้ว พระเทวีทรงใช้ตรีศูลแทงทะลุเหล่าเสนาบดีร่างมหึมาของมหิษะทั้งหลาย และทรงส่งพวกเขาไปสู่ยมโลก อันเป็นแดนแห่งความตาย

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक (adverb: ‘thus/in this manner’)
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
महाकायान्huge-bodied
महाकायान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहाकाय (प्रातिपदिक: महा + काय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (‘great-bodied’)
मन्त्रिणःministers
मन्त्रिणः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; ‘minister/counsellor’
महिषस्यof (the) buffalo (Mahisha)
महिषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of the buffalo-demon)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
शूलेनwith a spear/trident
शूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; करण (instrument)
प्रोथयित्वाhaving pierced
प्रोथयित्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + उथ्/उथय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकाले कृत्य (having pierced/thrust)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर-क्रमवाचक (then/thereupon)
प्राहिणोत्(he) sent
प्राहिणोत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘sent/dispatch’
यमसादनम्to Yama’s abode (to death)
यमसादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयमसादन (प्रातिपदिक: यम + सादन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (‘abode of Yama’ = death)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara)

Type: kshetra

Scene: Durgā, radiant and battle-ready, pierces the massive asura-ministers with her śūla; fallen bodies lie as she ‘dispatches’ them to Yama’s realm, while her gaṇas surge behind her.

D
Durgā
M
Mahiṣāsura
Y
Yama

FAQs

Adharma, even when supported by powerful allies, is cut down by divine justice; the Devī protects dharma decisively.

The broader frame is Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvara sacred region), though this verse itself focuses on the battle episode rather than a particular tīrtha act.

None in this verse; it is narrative action describing the Devī’s slaying of the demon’s ministers.