Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

निराकृत्याधिकारेषु तेषां तिष्ठत्ययं स्वयम् । अन्येषां देववृंदानामधिकारेपि तिष्ठति

nirākṛtyādhikāreṣu teṣāṃ tiṣṭhatyayaṃ svayam | anyeṣāṃ devavṛṃdānāmadhikārepi tiṣṭhati

เมื่อขับไล่พวกเขาออกจากอำนาจหน้าที่อันชอบธรรมแล้ว มันกลับตั้งตนมั่นอยู่ในอำนาจนั้นเอง และยังเข้ายึดครองตำแหน่งของหมู่เทวะอื่นๆ อีกด้วย

निराकृत्यhaving driven out, having excluded
निराकृत्य:
Kriyā (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनिर्-आ-कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय), ‘having removed/rejected’
अधिकारेषुin the offices/positions
अधिकारेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अयम्this one (he)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
स्वयम्by himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः-प्रयत्न/स्वतन्त्रतावाचक (oneself/by oneself)
अन्येषाम्of other
अन्येषाम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देववृन्दानाम्)
देववृन्दानाम्of other groups of gods
देववृन्दानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां वृन्दानि)
अधिकारेin the office/position
अधिकारे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/समुच्चय/अपेक्षाबोधक (also/even)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (continuing Brahmā’s report)

Listener: Nārāyaṇa and Śiva (implied)

Scene: Symbolic depiction of Mahīṣāsura standing on seized thrones/insignia of multiple devas—vajra, fire-altar, noose, solar disc, moon emblem, Kubera’s treasure, Varuṇa’s pāśa—while displaced devas appear in the background, subdued.

M
Mahiṣāsura
D
Deva-vṛnda (hosts of gods)

FAQs

Adharma is shown as usurpation of rightful roles; stability returns when authority aligns with dharma, not mere force.

None in this verse; it functions as narrative impetus within Setukhaṇḍa.

None.